Называется сие произведение "The Awful German Language" by Mark Twain Appendix to A Tramp Abroad - Марк Твен "Об ужасающей трудности немецкого языка" Приложение к книге "Пешком по Европе".
Как-то преподаватель по истории языка, давно занимающийся немецким, рассказывал, почему немецкий никак не может стать мировым языком (например, в ООН). И рассказывал про Марка Твена, который о немецком вот так изволил поразглагольствовать.
Перевод тут. www.lib.ru/INPROZ/MARKTWAIN/r_deitch.txt
Англ. вариант тут: www.crossmyt.com/hc/linghebr/awfgrmlg.html

А тут мои выдержки:

Довольно много текста, кому любопытно, добро пожаловать



Я выбрала самые забавные моменты, там в принципе еще много чего написано =) Но если вы не знакомы с немецким, сложно будет понять фишку). Посмешил он меня)))

Интересно, а Марк Твен никогда не пытался изучать русский язык? Наверное, его бы точно удар хватил. И насмешки были бы позлее... И количеству падежей ему бы пришлось е больше удивляться. Хотя у нас нет таких заморочек с порядком слов и отделяемыми приставками, собственных сложностей Великого и Могучего вполне хватает, чтобы заморочить голову кому угодно. Англичане привыкли к своему языку и не желают сталкиваться с трудностями языков, воообще отличными по своей природе. (Аналитический английский и синтетический русский и немецкий).

Как-то у нас жил француз, он приехал в Россию изучать русский и жил в семье - у нас. Он учил русский 9 лет, по его словам, знал сложные слова, иногда помогал английским, а иногда Лингво, мог говорить на политические темы, не очень хорошо, понятное дело, но чуть-чуть мог, но неправильно ставил ударения в словах друзья (дрУзья) и семья (сЕмья). Наверное, сильно боялся офранцузить язык ударением на последний слог. А еще не знал что такой черный и белый (очень поразило!!!) и еще какие-то элементарнейшие слова, уже не помню.... Поразило меня его значение русского. Наверное, третий язык, после французского и английского, но количество лет, которые он его учит, могли принести побольше знаний. Хотя, смотря как учить.....